Which version of NIV are you referring to? Each one I checked at http://www.biblegateway.com showed the passage in 3:3 as "not given to drunkenness."
Correct. The watering down I referred to was in relation to the King James 1611 and the qualifications for Pastor and Deacon.
In the NIV verse 3 is for the qualification for Pastor and is translated "not given to drunkenness". In the King Jame 1611 it's "not given to wine"
Verse 8 is for qualifications for Deacons. In the NIV it's translated "not indulging in much wine". In the King James 1611 it's "not given to much wine".
Not given or not indulging in much wine could be understood to basically mean the same thing. I have seen "given" explained as meaning controlled but for the sake of argument we'll leave it as indulging or drinking.
"Not given to wine" when looked at in the context of "not given to much wine" does not mean the same as "not given to drunkenness". In my opinion.